手機版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

“他不會(huì )再有更重要的作品問(wèn)世了”

發(fā)布時(shí)間:2017-08-30 09:49  點(diǎn)擊:

他是國內米蘭·昆德拉最負盛名的作品《不能承受的生命之輕》的譯者;他所率領(lǐng)的南京大學(xué)法語(yǔ)博士點(diǎn)在國內第一個(gè)開(kāi)宗立派,為國內法國文學(xué)翻譯輸送了大量人才;他是2008年諾獎得主勒·克萊齊奧作為候選人的推薦人,克萊齊奧在中國翻譯出版的作品,幾乎都和他有關(guān)。他就是許鈞,目前國內法國文學(xué)翻譯的大家之一。
 
剛剛出版的米蘭·昆德拉的新著(zhù)《相遇》,直接采用了臺灣譯者尉遲秀的譯本。據出版社解釋?zhuān)蚰玫桨鏅嗵,為了盡早出版未能重新翻譯。但許鈞仍然是解讀米蘭·昆德拉的第一人選。日前,記者電話(huà)采訪(fǎng)了南京大學(xué)研究生院常務(wù)副院長(cháng)、中國翻譯協(xié)會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)、博士生導師許鈞,就這部新作的文學(xué)史價(jià)值、“昆德拉熱”現象的幾度流行,以及當代法國文學(xué)的評價(jià)等話(huà)題一一解讀。
 
和昆德拉多維度的相遇
 
《文化廣場(chǎng)》:把《相遇》放在米蘭·昆德拉的整個(gè)作品體系中來(lái)看,如何評價(jià)他這本新作?
 
許鈞:昆德拉的創(chuàng )作是多樣化的。他早期寫(xiě)過(guò)劇本,后來(lái)也寫(xiě)過(guò)小說(shuō),同時(shí)還有一些關(guān)于藝術(shù)的思考,像《小說(shuō)的藝術(shù)》等。這次他出了一本《相遇》,這本書(shū)實(shí)際上有多個(gè)層面的解讀。在我看來(lái),首先他是與各種類(lèi)型的藝術(shù)家、知音的“相遇”,比如說(shuō)他跟小說(shuō)家、畫(huà)家,包括鋼琴家的“相遇”。第二種相遇,是與他自己走過(guò)的整個(gè)藝術(shù)歷程的一種重新“相遇”,這對他來(lái)說(shuō)是非常重要的“相遇”。在昆德拉看來(lái),什么是“相遇”?他說(shuō)像石頭的火、電的光,叫石火電光。后面還有個(gè)字,叫“偶然”,“相遇”最重要的是它的偶然性。這種偶然性它又在必然之中。很多事情,有的時(shí)候難以相遇,那是因為我們的眼睛被很多東西給蒙蔽了。在他看來(lái)是給哪些東西給蒙蔽了?一種叫做成見(jiàn),一種就是社會(huì )的定見(jiàn),還有一種就是意識形態(tài)。所以他認為,我們要有一些新的相遇,跟自己的知音相遇,跟藝術(shù)相遇,甚至跟自己藝術(shù)的過(guò)去相遇,必須要去除這些蒙蔽自己眼睛的東西。
 
他這部著(zhù)作應該說(shuō)是非常重要的。對于普通讀者來(lái)說(shuō),他就像在指點(diǎn)我們,把他自己偶然遇到的,一輩子偶然發(fā)現的東西,指點(diǎn)給我們,這是第一重收獲。第二重收獲是,他小說(shuō)中的很多問(wèn)題,在這里都得到了解答,比如說(shuō)什么叫“流亡”,什么叫“母語(yǔ)”或“第二語(yǔ)言”。我是在從南京去上海參加書(shū)展的路上讀了這本書(shū),只用了兩個(gè)小時(shí)。我一看就像遇到了知音,所以我跟它之間也構成了一種偶然相遇的關(guān)系。這種相遇它會(huì )帶來(lái)什么呢,帶來(lái)一種驚喜:“!原來(lái)如此。”這是第一。第二呢,它會(huì )讓你發(fā)現新的東西,所以我說(shuō)這是一部確實(shí)不錯的好書(shū)。
 
兩次“昆德拉熱”大不同
 
《文化廣場(chǎng)》:昆德拉在1980年代末的聲望最高,而他的作品這幾年才在國內流行起來(lái),中國讀者對昆德拉的接受史是不是和世界文壇存在一個(gè)時(shí)間差?
 
許鈞:談到昆德拉的小說(shuō)在中國的接受史,韓少功對發(fā)現他、傳播他起了很大作用。韓少功在1987年就翻譯他的《生命中不能承受之輕》出版了,到了八九十年代之交,昆德拉在臺灣、香港、內地的影響特別大。王安憶曾說(shuō),她讀《生命中不能承受之輕》讀到了兩個(gè)關(guān)鍵詞,一個(gè)叫“政治”,一個(gè)叫“性”。“政治”是公共層面的東西,而“性”呢,又是私人空間。實(shí)際上這部書(shū)涉及到人生活中兩個(gè)極端隱秘的空間。另外這部書(shū)在中國的傳播,跟電影《布拉格之戀》也有很大關(guān)系。2003年,昆德拉的整個(gè)藝術(shù)作品,包括他的三部曲《慢》、《身份》和《無(wú)知》都引進(jìn)之后,他在中國的接受群體發(fā)生了一些變化。
 
80年代末90年代初是知識分子讀得比較多,現在的接受群體就比較多元。探討小說(shuō)藝術(shù)的人去讀,會(huì )認為它是小說(shuō)藝術(shù)的一種發(fā)展;也有從小說(shuō)本身詩(shī)學(xué)的角度去解讀。關(guān)于《生命中不能承受之輕》在網(wǎng)絡(luò )上的討論已經(jīng)接近3000條,有的文章最長(cháng)有七八千字。我接觸過(guò)各種各樣的昆德拉粉絲,有年紀大的,也有年紀小的,一個(gè)共同之處是都結合自己的生命境遇,慢慢回歸到小說(shuō)本身。一部好的小說(shuō),它的接受一定是多元化的。不久前有朋友說(shuō)昆德拉已經(jīng)慢慢退出已經(jīng)過(guò)時(shí)了,我說(shuō)沒(méi)有,他是慢慢走向經(jīng)典。
 
他的身份讓他很尷尬
 
《文化廣場(chǎng)》:米蘭·昆德拉今年已經(jīng)81歲,在他的全部創(chuàng )作中,您覺(jué)得哪一部是最好的?
 
許鈞:我仍然覺(jué)得是《不能承受的生命之輕》。
 
《文化廣場(chǎng)》:一直以來(lái),大家都認為昆德拉應該得諾貝爾文學(xué)獎了,但現在很多人認為,他得諾獎的最佳時(shí)機已經(jīng)過(guò)去了。您如何看待?
 
許鈞:昆德拉的作品,每一部都不錯。但近年來(lái),他的創(chuàng )作慢慢有一個(gè)難以解決的問(wèn)題,就是他早期的一些創(chuàng )作,都是跟東歐的歷史、政治、社會(huì )語(yǔ)境結合在一起的;到了后期,包括《慢》和《無(wú)知》,他已經(jīng)開(kāi)始談“回歸”了。為什么《無(wú)知》不在法國出版?因為法國人有一段時(shí)間已經(jīng)開(kāi)始對他質(zhì)疑。最早他到法國,用另一只眼看東歐國家的社會(huì )制度,還有一種新奇感?僧斔_(kāi)始談“回歸”,這時(shí)他的小說(shuō)能給法國人帶來(lái)什么?這就是他的問(wèn)題,他的身份讓他很尷尬。所以,現在他已經(jīng)開(kāi)始進(jìn)行一些總結式的創(chuàng )作,包括《相遇》。我認為他不可能再有更重要的作品問(wèn)世了。
 
 “沒(méi)有大師”才是大進(jìn)步
 
《文化廣場(chǎng)》:很多人說(shuō)如今法國文學(xué)衰落到了極致,不少當代作家甚至連格里耶的水平都達不到,可是2008年勒·克萊齊奧獲諾獎之后,又有一種聲音說(shuō)法國文學(xué)還沒(méi)有衰落。您如何看待這個(gè)問(wèn)題?
 
許鈞:很多人都說(shuō),世界范圍內當代文學(xué)都衰落了,這是個(gè)沒(méi)有大師的年代。我覺(jué)得這是人類(lèi)一個(gè)多么大的進(jìn)步!一開(kāi)始的時(shí)候,我們沒(méi)有神也要造出個(gè)神來(lái),把自己的命運寄予神。后來(lái)我們又在俗樂(lè )世界把命運寄予一些救星,寄予一些所謂的權威。人類(lèi)一旦走進(jìn)一個(gè)多元的世界,大師就會(huì )慢慢褪去。即要出現的就是這么一個(gè)多元的世界,而且將以它的豐富性而著(zhù)稱(chēng)。
 
法國文學(xué)從19世紀開(kāi)始,各種“主義”很盛行。浪漫主義如雨果,現實(shí)主義如巴爾扎克,自然主義如左拉,存在主義如薩特,包括新小說(shuō)、荒誕派戲劇等等,但我們可以看到,現在的文學(xué)很難用哪個(gè)“主義”去框了,例如勒·克萊奇奧。為什么法國小說(shuō)都是與思潮結合在一起,以哲學(xué)為先導,因為他把小說(shuō)作為我們了解人生、表達人生、揭示人生的一個(gè)方式。應該說(shuō)當代法國文壇有不少作家值得關(guān)注,像莫迪亞諾和佩雷克,最近莫迪亞諾的《青春咖啡館》和佩雷克的《物:60年代紀事》都剛剛由人民文學(xué)出版社出版。
 
優(yōu)秀的小說(shuō)家還是在不斷地出現,只是離當下越近,越難發(fā)現他們的價(jià)值,我相信20年以后新一代就會(huì )慢慢獲得認可。還是需要一些時(shí)間來(lái)評價(jià)我們的文學(xué)作品,因為一個(gè)文學(xué)作品的生命,是在不斷傳承中體現的。它的權威性也好經(jīng)典性也好,都需要時(shí)間來(lái)證明。所以我們現在不要忙著(zhù)說(shuō)我們的文學(xué)死了,或者暗淡了。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應商,專(zhuān)業(yè)翻譯機構品牌。無(wú)論在本地,國內還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬(wàn)字節的信息和貿易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數據,翻譯人才庫數據,多語(yǔ)種語(yǔ)料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價(jià)格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準確,語(yǔ)言表達流暢,排版規范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達思(北京)信息技術(shù)有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(cháng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì )盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬(wàn)東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著(zhù)長(cháng)期合作關(guān)系,這家公司報價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達流暢、排版格式規范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(cháng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過(guò)對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實(shí),準確及高效的完成統一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細的會(huì )談,期間公司負責人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價(jià)合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會(huì )向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會(huì )

  • “原英國首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著(zhù)一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著(zhù)“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng )新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項目要求時(shí)間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì )俄羅斯館日活動(dòng)中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識,能夠更準確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉接等回電

天堂俺去俺来也最新官网_人碰人摸人爱免费视频在线观看_一夲道无码视频在线无码_天天好看综合视频网址