文獻(xiàn)翻譯的注意事項有什么?
時間:2021-04-12 10:14 來源:未知 作者:youhuayuan 點擊:次
世聯(lián)翻譯公司小編提示大家文獻(xiàn)重在解釋專業(yè)復(fù)雜的知識和原理,具有傳播性質(zhì),屬于比較正式的文體,因此需選用較正式的詞匯表達(dá)。 文獻(xiàn)通常包含大量實驗數(shù)據(jù),還有各種單位、符號,因此在翻譯和校對期間一定要確保數(shù)據(jù)、符號完全準(zhǔn)確。一旦數(shù)字出現(xiàn)差錯,可能會導(dǎo)致嚴(yán)重的后果。 文獻(xiàn)包含各類研究數(shù)據(jù)和大量醫(yī)學(xué)圖表資料,格式比較復(fù)雜,翻譯時要注意格式、圖表與原文一樣。 文獻(xiàn)中的注釋、參考文獻(xiàn)為正文提供真實、科學(xué)的依據(jù),表明作者尊重他人研究成果的嚴(yán)肅態(tài)度,譯者一定要翻譯正確、全面,不可漏譯。 注意各級標(biāo)題字母大小寫統(tǒng)一、格式統(tǒng)一。
|





