翻譯公司應(yīng)該收取預(yù)付款嗎?
時(shí)間:2021-06-14 20:28 來源:未知 作者:youhuayuan 點(diǎn)擊:次
其實(shí)很多行業(yè)中都有收取預(yù)付款的規(guī)定,翻譯公司也不例外。預(yù)付款可以保證我們翻譯公司的翻譯工作有保障且有序的進(jìn)行,因?yàn)榉g行業(yè)不同于其他行業(yè)有實(shí)在的商品、物體存在,可以進(jìn)行轉(zhuǎn)賣;翻譯工作是腦力和時(shí)間的結(jié)合體,比較有針對(duì)性,翻譯公司的翻譯員付出的腦力勞動(dòng)是無形的。 As a matter of fact, many industries have regulations for collecting advance payment, and translation companies are no exception. Advance payment can ensure the translation work of our translation company to be carried out in a secure and orderly way, because the translation industry is different from other industries, there are real goods and objects that can be resold; Translation work is a combination of brain power and time, which is more targeted. The brain work of translators in translation companies is intangible. 以下具體舉例說明: The following are specific examples: 例如: For example: 我們的客服人員接到A客戶來的一個(gè)翻譯合作,1萬字的合作協(xié)議,中文翻譯成韓語(yǔ),報(bào)價(jià)及時(shí)間后,客戶表示接受。 但是A客戶說文件非常重要而且著急,一定要專業(yè)、準(zhǔn)時(shí)的交稿,因?yàn)檫^兩天他們要和一個(gè)外企公司談合作,要用到這個(gè)文件。所以想要趕緊翻譯。 Our customer service staff received a translation cooperation from customer a, a 10000 word cooperation agreement, which was translated from Chinese into Korean. After the quotation and time, the customer accepted it. However, customer a said that the document was very important and urgent. They had to deliver it professionally and on time, because in two days, they had to talk about cooperation with a foreign company and use the document. So I want to translate quickly. 預(yù)付款會(huì)晚點(diǎn)付。 The advance payment will be late. 我們的業(yè)務(wù)人員向A客戶介紹了我們翻譯業(yè)務(wù)流程,在開始翻譯工作之前A客戶需要支付總金額50%的預(yù)付款。A客戶因種種原因(如:太忙;財(cái)務(wù)今天不在;我們公司很大,流程麻煩,我們公司很大,肯定會(huì)付錢的…等等)沒有支付這個(gè)預(yù)付款,就這樣我們相信了這個(gè)客戶,在未收到預(yù)付款的情況下開始了這個(gè)翻譯工作。我們?nèi)缙诮桓搴,正?zhǔn)備告訴A客戶我們已經(jīng)翻譯完了。A客戶的電話來了,“不好意思我們的翻譯安排有變化,這個(gè)文件不需要翻譯了,實(shí)在抱歉,下次再合作!” Our business staff introduced our translation business process to client A. client a needs to pay 50% of the total amount in advance before starting the translation work. A customer is too busy for various reasons; The finance department is not here today; Our company is very big, the process is troublesome, our company is very big, we will definitely pay... Etc.) did not pay the advance payment, so we trusted the customer and started the translation work without receiving the advance payment. After we hand in the manuscript as scheduled, we are ready to tell client a that we have finished the translation. A customer's call came, "sorry, our translation arrangement has changed, this document does not need to be translated, I'm really sorry, we'll cooperate next time!" 在這樣的情況下,我們的文件翻譯成本就算是白白浪費(fèi)掉了,也很難從A客戶處收到錢,并且針對(duì)A客戶的合同也將成為一個(gè)廢紙,只有A客戶需要它,這份合同對(duì)別人沒有任何意義。 In this case, even if our document translation cost is wasted, it is difficult to receive money from customer a, and the contract for customer a will also become a waste paper. Only customer a needs it, and this contract has no meaning to others. 結(jié)果:翻譯公司處于被動(dòng)狀態(tài),不僅要付翻譯人員工資,而且客戶方的錢可能一點(diǎn)也要不回來。 Results: the translation company is in a passive state, not only to pay the translator's salary, but also the client's money may not come back at all. 再例如: Another example is: 翻譯公司接到B客戶的一個(gè)“標(biāo)書”翻譯項(xiàng)目,翻譯費(fèi)用人民幣1萬,標(biāo)書一般內(nèi)容非常多,設(shè)計(jì)到投標(biāo)的方方面面,如果翻譯公司不收取預(yù)付款。在B客戶投標(biāo)失敗的情況下,翻譯公司可能收不到一分錢或很難收到大部分的錢,B客戶卻說:你們翻譯的不好,不專業(yè),所以才讓我們投標(biāo)失敗。面對(duì)這樣的情況,翻譯公司也是很被動(dòng)的,其實(shí),B客戶投標(biāo)失敗的原因是多方面的,并非一定是翻譯的問題。 Translation company received a "tender" translation project from client B, the translation cost is RMB 10000, the tender generally contains a lot of content, design to all aspects of the tender, if the translation company does not charge advance payment. In the case of B customer's bid failure, the translation company may not receive a cent or most of the money, but b customer said: your translation is not good, not professional, so let us bid failure. In the face of such a situation, the translation company is also very passive. In fact, the reasons for the failure of B customer's bidding are various, not necessarily translation problems. 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 |




