翻譯公司現(xiàn)場翻譯譯員需要有怎樣的能力?_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

翻譯公司現(xiàn)場翻譯譯員需要有怎樣的能力?

  翻譯公司現(xiàn)場翻譯主要的工作內(nèi)容就是在會議或者是其他的招待場合中進行同步口譯,使原本語言不通的雙方可以無障礙的進行交流,因此就需要翻譯公司的翻譯員有足夠的現(xiàn)場反應(yīng)能力和表達能力,能夠快速地面對突發(fā)狀況。并且現(xiàn)場翻譯員還需要擁有強大的心理素質(zhì),因為并不是所有的會議氣氛都是那么友好的,參會雙方存在矛盾的時候,整個會議現(xiàn)場都會是十分壓抑的,如果翻譯員不能把握好情緒,很可能會加重不友好的氛圍。

  The main work content of on-site translation of the translation company is simultaneous interpretation in meetings or other entertainment occasions, so that the two sides who do not know the original language can communicate without obstacles. Therefore, the translators of the translation company need to have sufficient on-site response ability and expression ability to face emergencies quickly. And the on-site translators also need to have strong psychological quality, because not all the meeting atmosphere is so friendly. When there are contradictions between the two sides, the whole meeting site will be very depressed. If the translators can't grasp their emotions, it is likely to aggravate the unfriendly atmosphere.

  責(zé)任心也是翻譯公司現(xiàn)場翻譯員不可缺少的一點,因為雙方在溝通的時候只能夠依靠現(xiàn)場翻譯員的翻譯,如果在翻譯的時候遇到了自己并不理解的專業(yè)名詞,需要向?qū)Ψ秸埥潭皇谴掖已谏w,雖然請教會延誤會議的時間,但是卻能夠保證參會雙方可以真正了解對方的需求,如果現(xiàn)場翻譯員沒有做到實事求是,那么就會讓雙方都產(chǎn)生誤解。

  The sense of responsibility is also indispensable for the on-site translators of the translation company, because both parties can only rely on the translation of the on-site translators when communicating. If they encounter professional terms they don't understand during translation, they need to ask the other party for advice instead of covering up in a hurry. Although they ask the church to delay the meeting, However, it can ensure that both parties can really understand each other's needs. If the on-site translators do not seek truth from facts, both parties will have misunderstandings.

  當(dāng)然要想好一名合格的現(xiàn)場翻譯員,關(guān)鍵之處不是語言水平而是對行業(yè)的了解程度有多深。說的簡單一點,現(xiàn)場的翻譯員就是一個在中間傳話的傳話筒,如果在傳話的時候連自己都不了解其中的含義,那么就根本起不到傳話的作用,也無法在最短的時間內(nèi)用最簡單的語句表達出來。

  Of course, to be a qualified on-site translator, the key is not the language level, but the depth of understanding of the industry. To put it simply, the on-site translator is a microphone in the middle. If he doesn't even understand the meaning when communicating, he won't be able to communicate at all, nor can he express it in the simplest sentences in the shortest time.

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。