航空英語翻譯應(yīng)該把握哪些技巧?_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

航空英語翻譯應(yīng)該把握哪些技巧?

航空英語翻譯應(yīng)該把握哪些技巧?進(jìn)行航空英語翻譯時(shí),需要專業(yè)人士來完成。翻譯過程中有可能遇到大量的專業(yè)詞匯,外行人搞不清楚具體含義,不知道用什么詞來翻譯過來。
 
那么,想做好航空英語翻譯工作,需要掌握哪些技巧?
 
1、對航空內(nèi)容的文件進(jìn)行了解,總結(jié)想表達(dá)的意思是什么。翻譯過程中,盡量運(yùn)用邏輯思維去總結(jié)與思考。保證原文意思不變的情況下,對文件內(nèi)容進(jìn)行總結(jié)。刪掉沒有價(jià)值的詞語或者句子,以簡練的語言表述出來。
 
2、翻譯過程中,可以使用直譯的方法。有時(shí)候,原文的句子并不是特別復(fù)雜,直接將其意思翻譯過來就好。但是不能進(jìn)行意譯,不能揣測原文的意思,再加上自己的理解去翻譯。
 
3、翻譯過程中,需要保持客觀。有些翻譯人士進(jìn)行航空英語翻譯時(shí),很難保持客觀。這樣一來,有可能會(huì)歪曲原文的意思。畢竟摻雜了個(gè)人的看法,令原文的意思發(fā)生了改變。大家要知道,翻譯人士的工作是將原文翻譯成另外一種語言,而不是對文章進(jìn)行潤色,更不是為了發(fā)表自己的看法。
 
4、嘗試使用只加不減的原則。進(jìn)行航空英語翻譯時(shí),為了避免影響原文的意思,盡可能不要?jiǎng)h減。一旦因?yàn)閯h減而無法將原文的意思表達(dá)出來,得不償失。當(dāng)然,對于沒有任何意思的詞匯來說,該刪還得刪。
 
5、注意專業(yè)性用詞。航空領(lǐng)域有著自己的專業(yè)術(shù)語,有些詞匯是外行人看不懂的。這就要求翻譯人士有著較高的專業(yè)水平,對航空領(lǐng)域的知識(shí)進(jìn)行了解。翻譯過程中,遇到了難以理解的詞匯或者語句時(shí),多多查閱資料,盡可能用精準(zhǔn)的詞語去翻譯。
 
6、適當(dāng)運(yùn)用技巧去翻譯。聰明的翻譯人士不會(huì)直接將原文的意思翻譯過來,這么做會(huì)顯得特別生硬,沒有任何吸引力。適當(dāng)使用翻譯技巧,對整體的翻譯文章進(jìn)行潤色,令效果更好一些。
 
這就是進(jìn)行航空英語翻譯的主要技巧,掌握了這些技巧,便可以翻譯出有品質(zhì)的文章。翻譯過程中,遇到了難題也沒有關(guān)系。這不是口譯工作,不需要現(xiàn)場進(jìn)行翻譯。遇到了問題時(shí),直接去查詢相關(guān)資料,不要隨意去揣測,更不要隨意使用。運(yùn)用精準(zhǔn)的詞匯以及簡潔的語句進(jìn)行翻譯,保證翻譯質(zhì)量。
 
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。