英語-德語/法語 互譯
時(shí)間:2017-12-28 15:27 來源:未知 作者:kefu 點(diǎn)擊:次
Education:
Academic degree: MA in Translation (University College Ghent, Faculty of Translation Studies) Languages: German - English – French Additional subjects: CAT, multimedia Masters' thesis: 'GezondVerstand'. An annotated translation of three selected chapters from Thomas Paine's 'Common Sense Academic degree: BA in Translation (University College Ghent, Faculty of Translation Studies) Belgium Languages: German - English - French Professional Languages ý German (Mother Tongue) ý English (Proficient User) ý French (Proficient User Experience: ý Freelance Translator Since 1993 ý English & French Tutor ý Online Sales Manager Translation Experience: ý English>French Project for Hyundai car manual 27000 words. ý English>French: Project for a Japanese company, measuring machine 42000 words ý English>French: Documents on Foreclosure court procedures at New York City county court 10000 source words.
ý English>French: Project a manual for Blaupunkt 11000 words
ý English> French: This was a project doled out by a company called Lang bridge, Inc., and the assignment was a translation of a conveyor belt and its mechanisms. This was of a more technical character, which I enjoyed as a new challenge and notch in my belt. ý Recently finished a website for the Turkish Tourist Industry. The total translation of source words were 23 000 add or take a few. ý German >English: The next project that followed was a course program on Safety and Health, which consisted of 45 000 source words plus a voice over assignment of 10 000 words. It has panned out with some great results. ý English> French: Just recently finished a piece of work in a manual for LaborSave machine with credible results. A total tally of 13727 words. ý English> French: Worked on another project which consisted of some 17000 source words. The theme was machinery more specifically a Davis Standard extruder. ý French>English: Just completed my last project, which consisted of approximately 15000 source words. The project was a follow up to the work on the extruder machine above, which I had just finished. It dealt with the machine’s safety manual. ý English> French: I also finished another project on an Extruder machine, which consisted of some 65000 words. The result was solid. ý French>English Another completed project on a manual alarm system, 70000 words with client fully satisfied. ý French>GERMAN: Just the other day I finished a follow up project on an extruder machine to the previous extruder project, which consisted of some 93 400 source words and took me around thirty days to complete. ý English>German: This project was for a Spanish company on a tender contract. Number of source words were 23343 and it was completed on May14 Personal Skills: ý Well-developed organizational skills and personal time management ý Experienced researcher with attention to detail ý Analytical approach ý Precise communication in writing & presentation ý Great telephone skills ý Excellent customer service ý Minute taking ý Microsoft Office: o Advanced Word o Intermediate Excel, PowerPoint, Outlook ý Typing Skills 40 Words Of Office Programme Fields Of Expertise: Medical Legal Marketing Information technology(IT) Part-Time Receptionist CAT Tools: ý SDL TRADOS ý Memo Q ý WORDFAST ý Déjà Vu 世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語種語料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 |




