現(xiàn)在這些網(wǎng)絡(luò)詞,你都知道是啥意思嗎?
Unitrans世聯(lián)
| (21英語微商城 21世紀(jì)英文報(bào)) “nsdd”、“yyds”、“xswl”這些詞你知道是啥意思嗎?(以此解答:你說得對(duì)、永遠(yuǎn)的神、笑死我了)
你有沒有這樣一種感覺:一會(huì)兒不上網(wǎng)就會(huì)錯(cuò)過一些網(wǎng)絡(luò)熱梗,在別人開玩笑時(shí)你還在不解風(fēng)情地問“這個(gè)是什么意思?那個(gè)是什么意思”,如果這樣,那你就out啦!
你知道“跟上潮流”用英語怎么表達(dá)嗎?
1. keep pace with the times 意為“與時(shí)俱進(jìn)”。 Everything should keep pace with the times. 一切都應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn)。
2. keep up with the trends 意為“跟上潮流”。 Many businesses use social media to keep up with the trends and understand what their customers want. 許多企業(yè)利用社交媒體跟上潮流,了解客戶的需求。
3. get with the program 意為“接受新思想,跟上潮流”。 We need to get with the program and start using new types of technology. 我們需要跟上潮流,開始使用新技術(shù)。
4. follow the trend 意為“順應(yīng)潮流,緊跟潮流”。 When everyone started wearing skinny jeans, Mark decided to follow the trend and bought a pair for himself. 當(dāng)每個(gè)人都開始穿緊身牛仔褲時(shí),馬克決定順應(yīng)潮流,給自己買了一條。
5. climb/jump on the bandwagon Bandwagon指的是在大眾游行中搭載樂隊(duì)的花車;climb/jump on the bandwagon本來指的是在美國(guó)的選舉活動(dòng)中,通常有樂隊(duì)(band)在車上(wagon)演出,在眾多人圍觀表演時(shí),政客跳上車,慷慨激昂地推銷自己的政治理念。現(xiàn)在引申為“趕時(shí)髦;追隨潮流”。 Weeks ago, there was only one boy at school that had that haircut. Now they’re all jumping on the bandwagon. 幾周前,學(xué)校里只有一個(gè)男孩是這種發(fā)型。現(xiàn)在他們都在趕時(shí)髦。 提供信息給Unitrans世聯(lián)在您身邊咨詢電話:18017395793 咨詢郵箱:6067@unitrans.cn 客服熱線:15801211926 招聘郵箱:hr@unitrans.cn 公司 | 與我們聯(lián)系 | 法律聲明 | 隱私條款 | 翻譯團(tuán)隊(duì) 2006-2025 世聯(lián)商用翻譯(北京)有限公司 電腦版 |




