
會(huì)議交替?zhèn)髯g
一般要求譯員能夠聽取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運(yùn)用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部?jī)?nèi)容。會(huì)議口譯層次上的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯并沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對(duì)質(zhì)量的要求是相同的。交替?zhèn)髯g(Consecutive interpretation),也稱連續(xù)傳譯,即源語(yǔ)言發(fā)言人講話時(shí)口譯員作筆記,然后在源語(yǔ)言發(fā)言人停頓時(shí)以另一種語(yǔ)言表達(dá)該講話。在國(guó)際聯(lián)盟時(shí)代,所有演講都以交替?zhèn)髯g的形式翻譯。有些口譯員具有非常出色的掌控技能,可以作30分鐘的筆記,并以另一種語(yǔ)言完整清晰地表達(dá)演講的內(nèi)容。與同傳相比,交傳要求更長(zhǎng)的瞬間記憶能力,對(duì)精確度的要求更為苛刻,交傳所遇到的專業(yè)性也比同傳要強(qiáng)。
商務(wù)談判口譯
近年來(lái),中國(guó)對(duì)于陪同口譯(Escort Interpretation)的需求日益增加,Unitrans世聯(lián) 的口譯人員能夠負(fù)責(zé)外事接待、與外商聯(lián)絡(luò)安排和溝通、展覽會(huì)現(xiàn)場(chǎng)口譯、工程安裝現(xiàn)場(chǎng)翻譯等口譯工作。Unitrans世聯(lián) 為眾多語(yǔ)種和行業(yè)技術(shù)領(lǐng)域儲(chǔ)備了大量的陪同翻譯人員。
展會(huì)現(xiàn)場(chǎng)口譯
展覽會(huì)現(xiàn)場(chǎng)口譯主要負(fù)責(zé)在展覽會(huì)中對(duì)產(chǎn)品的性質(zhì)、特點(diǎn)進(jìn)行詳細(xì)地介紹,同時(shí)解答參觀者現(xiàn)場(chǎng)提出的問(wèn)題,世聯(lián)翻譯公司的口譯員擅長(zhǎng)汽車、金融、通訊、紡織服裝、電子、醫(yī)學(xué)、機(jī)械、圖書出版等領(lǐng)域的口譯。

工程安裝口譯
工程安裝現(xiàn)場(chǎng)口譯屬于科技翻譯的范疇, 需要翻譯人員具備專業(yè)知識(shí)背景,能夠承受施工現(xiàn)場(chǎng)長(zhǎng)時(shí)間大強(qiáng)度的工作,安裝現(xiàn)場(chǎng)口譯的服務(wù)對(duì)象大多是中外專家和工程技術(shù)人員, 對(duì)口譯質(zhì)量的準(zhǔn)確性要求非常高。世聯(lián)翻譯公司在為您提供工程安裝現(xiàn)場(chǎng)口譯時(shí)將考慮到您各方面的需求。
外事聯(lián)絡(luò)口譯
外事聯(lián)絡(luò)口譯是指在機(jī)關(guān)、學(xué)校、涉外單位、外資企業(yè)等各類企事業(yè)單位的各類外事活動(dòng)中提供口譯服務(wù),外事聯(lián)絡(luò)口譯其綜合了商務(wù)陪同口譯和外事接待的特點(diǎn),外事聯(lián)絡(luò)口譯員必須具備一定的禮儀禮賓的知識(shí),世聯(lián)翻譯公司的外事聯(lián)絡(luò)口譯員能夠勝任外事訪問(wèn)接待、商務(wù)訪問(wèn)接待(參觀工廠、市場(chǎng)考察等)、日常生活交流中陪同口譯工作。
旅游陪同口譯
中國(guó)豐富的自然和人文資源吸引著世界各地成千上萬(wàn)的觀光者,旅游陪同口譯不僅需要具備出色的口譯能力,同時(shí)也能對(duì)名勝古跡的歷史略有了解。世聯(lián)翻譯公司將會(huì)為您安排出色的旅游陪同口譯人員。
點(diǎn)擊了解更多案例 欲知報(bào)價(jià)和更多信息請(qǐng)聯(lián)絡(luò)我們

交傳口譯,交替?zhèn)髯g,陪同口譯,商務(wù)談判口譯,英語(yǔ)口譯