翻譯公司的機(jī)器翻譯如何看待_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

翻譯公司的機(jī)器翻譯如何看待

關(guān)于翻譯,開始時(shí)很多人會(huì)以為機(jī)器翻譯應(yīng)該會(huì)替代人工翻譯,那么什么機(jī)器翻譯?其實(shí)機(jī)器翻譯就是使用電腦,把一種語言文件,轉(zhuǎn)換成另外一種語言的形勢。
從上個(gè)世紀(jì)四十年代開始,機(jī)器翻譯就成為人們智慧領(lǐng)域上的一個(gè)重要的項(xiàng)目研究。主要是因?yàn)檎Z言始終被認(rèn)為是動(dòng)物和人之間存在的最大的差異,所以一時(shí)之間,成為很多人關(guān)注和研發(fā)的課題。在質(zhì)量方面如果有突破的話,專業(yè)領(lǐng)域中,其實(shí)是可以替代人工翻譯的,可見其市場需求有多大。
但是機(jī)器翻譯的話,涉及到的畢竟是語言,不管是哪個(gè)國家的語言,都需要生成、分析和轉(zhuǎn)換,涵蓋的技術(shù)比較全面。所以,專業(yè)翻譯公司才成了很多人的首選,但機(jī)器翻譯現(xiàn)在仍然受到很多關(guān)注。
那么機(jī)器翻譯真的能哦股取代人工翻譯嗎?要想在翻譯市場,機(jī)器翻譯占有一個(gè)空間,那么人工翻譯的競爭就一定要面對。由于機(jī)器翻譯完成之后的作品還需要人工進(jìn)行審核和潤飾,所以多出了這部分的人力成本。
機(jī)器翻譯真的可以取代人工翻譯嗎?機(jī)器翻譯若要在翻譯市場占有一席之再加上,有些電腦翻譯出來之后,還會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,后期還要進(jìn)行校正,機(jī)器翻譯的成本也會(huì)直線上升。
因而,這樣的翻譯系統(tǒng)的正確率只能達(dá)到百分之七十,就好像在開礦的時(shí)候,礦脈是否值得開采,還是從采礦、探礦的成本來看,而不是礦物存在什么樣的價(jià)值。也就是說情況理想的狀態(tài)下,機(jī)器翻譯之后,人工的修改和潤飾,就好像老師在批閱作文的感覺是一樣的。
專業(yè)翻譯公司帶來的競爭是較大的,倘若機(jī)器翻譯想要在市場上占有一定空間,那么翻譯的質(zhì)量肯定有很高要求,至少要超過很高的臨界點(diǎn),嚴(yán)格考驗(yàn)其翻譯的精確度,提高品質(zhì)。也就是說,機(jī)器翻譯要走的路還很長。

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。