北京翻譯公司淺談新聞翻譯技巧
Unitrans世聯(lián)
| 世聯(lián)北京翻譯公司表示,當(dāng)今信息時(shí)代,新聞是能夠讓世界緊密聯(lián)系在一起的非常重要的媒介,同時(shí)新聞也是無(wú)處不在,新聞翻譯能夠讓國(guó)人了解到更多國(guó)際事件,那么新聞翻譯過(guò)程中應(yīng)該注意什么呢,讓世聯(lián)北京翻譯公司專(zhuān)業(yè)新聞翻譯譯員與大家分享幾點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)。 一、新聞標(biāo)題翻譯 新聞標(biāo)題翻譯是整篇翻譯重中之重,標(biāo)題翻譯的好壞直接影響到新聞的質(zhì)量,在翻譯界對(duì)新聞標(biāo)題一直存在直譯與意譯之爭(zhēng),不管是直譯還是意譯,只要保證翻譯時(shí),做出最適合原文的一個(gè)翻譯方法,是最重要的。 二、注釋性詞語(yǔ) 新聞翻譯也要做本地化處理,因?yàn)椴煌瑖?guó)家的文化背景和思維方式不同,為了能夠讓讀者更好的閱讀新聞,同時(shí)還要吸引讀者,在新聞翻譯的過(guò)程中加上注釋性詞語(yǔ),做出自己必要的變通,該刪則刪,該加則加,只要不影響原文的閱讀,都是可以接受的。 三、突出語(yǔ)言風(fēng)格和詞語(yǔ)表達(dá)特點(diǎn) 如雙關(guān),比喻,押韻等,這種方法,有時(shí)候會(huì)讓讀者在義,形,音等方面體會(huì)到編者的用心良苦,所以我們的譯者一定要盡可能的體現(xiàn)這種修辭特點(diǎn),而不應(yīng)讓其完全消失,那樣就得不償失了。 以上就是世聯(lián)北京翻譯公司資深新聞翻譯譯員與大家分享的有關(guān)新聞翻譯過(guò)程中的小技巧,希望對(duì)您認(rèn)識(shí)新聞翻譯有所幫助,世聯(lián)北京翻譯公司長(zhǎng)期提供新聞翻譯服務(wù),如果您有翻譯服務(wù)相關(guān)需求,可以隨時(shí)與北京世聯(lián)翻譯公司在線(xiàn)客服人員聯(lián)系,同時(shí)也可以撥打我們的服務(wù)熱線(xiàn):010-64809262http://haodiaosi.com |




