各位“天才”,該怎么稱呼你們?在線等,挺急的_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業(yè)翻譯公司 >

各位“天才”,該怎么稱呼你們?在線等,挺急的

    <small id="gm0yp"><tbody id="gm0yp"></tbody></small>

    <sub id="gm0yp"><tr id="gm0yp"></tr></sub>
    文章轉(zhuǎn)載自   21英語微商城 21世紀(jì)英文報
    (as) sharp as a needle/whip
    意為“非常聰明的”。
    Ted’s as sharp as a needle/whip, so he’ll find a solution to this problem.
    泰德很聰明,所以他會找到解決這個問題的辦法的。
     
    a sharp cookie
    意為“很聰明的人”。
    We’re looking to hire
     sharp cookies like you.
    我們想雇用像你這樣聰明的人。
     
    a walking encyclopedia
    意為“活的百科全書”,指一個人的知識很豐富。
    Lily is a walking encyclopedia when it comes to plants. 
    說到植物,莉莉是個活百科全書。
     
    a class act
    意為“杰出的人”。
    She’s a real class act on and off the soccer pitch.
    她在足球場上和場下都是一流的。
     
    out of the box
    意為“不同凡響地,創(chuàng)造性地”。
    We need 
    some real out-of-the-box ideas to make this project succeed.
    我們需要一些有創(chuàng)意的想法來讓這個項目成功。
     
    be able to (do sth) in (one’s) sleep
    字面意思是“在睡夢中都可以做某事”,引申為“做某事很輕松”。
    You should ask Johnny for help – he’s able to do this level of math in his sleep.
    你應(yīng)該找約翰尼幫忙——他在睡夢中都能解決這種水平的數(shù)學(xué)難題。
     
    a whiz kid 
    意為“很聰明的兒童或年輕人”。
    He started to develop software when he was 10 years old – 
    he’s a total computer whiz kid.
    他10歲時就開始開發(fā)軟件了——他是個十足的電腦神童。
     

    圖片