“葡萄皮”用英文咋說(shuō)?這個(gè)看似錯(cuò)誤的叫法,竟然是對(duì)的?_世聯(lián)翻譯公司

首頁(yè) > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >

“葡萄皮”用英文咋說(shuō)?這個(gè)看似錯(cuò)誤的叫法,竟然是對(duì)的?

文章轉(zhuǎn)載自  21英語(yǔ)微商城 21世紀(jì)英文報(bào)

“吃葡萄不吐葡萄皮不吃葡萄倒吐葡萄皮”——一句刻在國(guó)人DNA的繞口令。說(shuō)到這個(gè),各種水果蔬菜的“皮”都該咋說(shuō)呢?被問(wèn)倒了吧~一起來(lái)學(xué)學(xué)吧!

 

圖片

 

skin 可以用來(lái)表示人的皮膚、動(dòng)物皮毛或比較薄的水果皮。
She had thick black hair and smooth dark skin.
她有著濃密的黑發(fā)和光滑的黑皮膚。
grape skin 葡萄皮
apple skin 蘋(píng)果皮
kiwi skin 獼猴桃皮
tiger skin 虎皮
 
 
peel 尤指一些水果或蔬菜在吃前要?jiǎng)兊艋蛳鞯舻耐馄ぃ?/strong>如:香蕉皮、橘子皮,相對(duì)較厚。
orange peel 
橘子皮
banana peel 香蕉皮
peel 作動(dòng)詞也有 “剝皮、削皮” 的意思。
Have you peeled the potatoes?
你給土豆削皮了么?
 
 
rind 可以指比較厚的水果皮,如檸檬、柚子、西瓜等。
watermelon rind 西瓜皮
grapefruit rind 葡萄柚皮

 

 

除了水果蔬菜,這些”皮“的英文也順便學(xué)一下~
husk 指谷類、果實(shí)或種子的外殼、外皮。
corn husk 玉米皮
rice husk 稻谷殼
 
 
crust 指面包皮或  (餡餅、比薩餅等的) 酥皮,如:a thin-crust pizza 薄皮披薩。
We saved a few crusts of bread for the birds.
我們留了幾塊面包皮給鳥(niǎo)吃。
 
 
shell 指蛋、堅(jiān)果、某些種子和某些動(dòng)物的外殼,如:a snail shell 蝸牛殼。
They cracked the 
walnuts and removed their shells.
他們把核桃敲碎,剝?nèi)ぁ?/span>
 
 
wrapper 指貨物售出時(shí)所用的紙質(zhì)或塑料的包裝紙。餃子皮也用 wrapper。
candy wrapper 糖紙
dumpling wrapper 餃子皮
    <table id="ky0mw"><xmp id="ky0mw"></xmp></table>