熱暈了,“太熱了”用英文只會說“So hot”?_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 翻譯團(tuán)隊 > 專業(yè)翻譯公司 >

熱暈了,“太熱了”用英文只會說“So hot”?

<track id="tpjia"><tbody id="tpjia"></tbody></track>
文章轉(zhuǎn)載自  21英語微商城 21世紀(jì)英文報

最近你們那里熱嗎?商城君這邊一直在高溫預(yù)警,天氣熱,要多喝水哦!“太熱了”用英文咋說?一秒回答!只能想到“So hot”?學(xué)學(xué)這些地道表達(dá)吧!

 

圖片

 

I’m roasting in this shirt.
我穿這件襯衫太熱了。
Roasting意為“燥熱的,灼熱的”。
 
 
Can I open a window? It’s boiling in here. 
我可以開窗嗎?這里太熱了!
Boiling本意指“(開水)沸騰的”,這里用來形容某人感到炎熱,意為“熾熱的,很熱的”。
 
 
The classroom is so stuffy. Could we just turn the air conditioner on?
教室太悶了, 我們能把空調(diào)打開嗎?
Stuffy意為“悶熱的,通風(fēng)不暢的”。
 
 
It’s muggy out there. If we don’t escape the heat, we might get sunstroke.
外面太悶熱了。這樣的天氣不避暑,也許就會中暑。
Muggy意為“天氣悶熱而潮濕的”;sunstroke意為“中暑”。
 
 
It’s torture to run a marathon on such a hot day. We can fry eggs on the sidewalk! 
在這樣的大熱天參加馬拉松比賽簡直是種折磨。我們可以在人行道上煎蛋了!
    <style id="tpjia"><tbody id="tpjia"></tbody></style>