臺風(fēng)名字是咋命名的?吃的、動物都能當(dāng)名字?_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業(yè)翻譯公司 >

臺風(fēng)名字是咋命名的?吃的、動物都能當(dāng)名字?

  • 文章轉(zhuǎn)載自  21英語微商城 21世紀(jì)英文報 

    “榕樹、煙花、鯰魚、

    桑達(dá)、圣帕、達(dá)維”

    ……

    臺風(fēng)季到了

    有沒有人和商城君一樣

    很好奇這些臺風(fēng)的名字

    是怎么來的?

    好奇的你看看下面的文章吧!

     

     

     

    Typhoon names come from the World Meteorological Organization (WMO, 世界氣象組織). In 2000, the WMO started using a new name system for typhoons. It had asked each of its 14 members in the Asia Pacific area to make a list of 10 names. Members include China, Japan and Thailand. The organization used their suggestions to make a list of 140 typhoon names.
    臺風(fēng)由世界氣象組織(WMO)命名,2000年起,開始使用新的命名方法,確立一張新的命名表。這張新的命名表共有140個臺風(fēng)名字——世界氣象組織所屬的亞太地區(qū)的11個成員國和3個地區(qū)各自提供10個名字,組成一個臺風(fēng)名單。

    The typhoon names come from animals, plants, places and even the food of each country. For example, Megi, a tropical storm that hit the Philippines in April, is the Korean word for catfish (鯰魚).
    臺風(fēng)的名字可能來源于動物、植物、地方甚至各個成員國的食物。例如,今年4月菲律賓的熱帶風(fēng)暴“Megi”,在韓語中是鯰魚的意思。

    Most names are repeated after a certain period. But some are never used again if a typhoon associated with the name was devastatingly (破壞性地) destructive, such as Haiyan.  
    大多數(shù)名字可以重復(fù)使用。但如果該臺風(fēng)名稱曾造成毀滅性影響就不會再使用第二次了——比如“海燕”。
    <code id="wpgax"></code>
  • <b id="wpgax"></b>