IT類產(chǎn)品本地化離不開翻譯
Unitrans世聯(lián)
| 自本地化翻譯提出以來,其翻譯范圍便一直逐步向外擴(kuò)增。這些翻譯的領(lǐng)域不止于網(wǎng)站本地化,或是軟件本地化,同時(shí)政治、經(jīng)濟(jì)、文化本地化也包囊于其中。 對于IT類產(chǎn)品本地化而言,它自然應(yīng)歸類于軟件本地化。而就其近些年的發(fā)展趨勢來看,其本地化的成果與翻譯是不可分割的。世聯(lián)北京翻譯為此總結(jié)出以下幾點(diǎn)原因: 一、社會發(fā)展的需要、時(shí)代的進(jìn)步與技術(shù)的不斷革新需要翻譯。 社會是不斷向前發(fā)展的,它無時(shí)無刻不給我們的生活水平提出更高的要求,但我們要不斷地改革、創(chuàng)新,以適應(yīng)現(xiàn)今社會的發(fā)展環(huán)境,同時(shí)還要以翻譯作為手段與目標(biāo)。而IT類產(chǎn)品本地化是全球發(fā)展的產(chǎn)物,是時(shí)代的需要,其符合我們的發(fā)展要求與目標(biāo)。 二、翻譯不僅是簡單的、單層次上的信息的傳遞,更是一種文化的傳遞,一種技術(shù)的引進(jìn)與復(fù)制。 IT類產(chǎn)品本地化能夠取得如此大的成就,與翻譯是息息相關(guān)的。在軟件技術(shù)的開發(fā)與應(yīng)用方面,我國是稍遜于西方國家的,但翻譯幫助我們引進(jìn)了他國先進(jìn)的知識、文化,同時(shí)也給我們帶來了技術(shù)上的革新與發(fā)展。在此,翻譯可謂是功不可沒。 三、文化、技術(shù)硬性的植入離不開翻譯。 我們現(xiàn)處于信息爆炸的時(shí)代,隨時(shí)隨處可接觸到本國或是他國的信息、知識與科技,但這些多要經(jīng)過翻譯后才能為我們所知,因此,IT類產(chǎn)品本地化成為必然是我國翻譯業(yè)不斷進(jìn)步與人類社會生活的要求。 如果您在IT翻譯過程中遇到專業(yè)詞匯難題或有相關(guān)翻譯需求,可直接撥打我們的咨詢熱線:010-64809262。世聯(lián)北京翻譯公司,更專業(yè)、更快捷,是您放心的選擇! |




